Vous beurrez vos tartines des deux côtés ?
Bonjour, Monsieur (mon beau mec):
Si vous voulez me baiser,
vous devriez le faire.
Si vous voulez me sucer,
vous devriez le faire.
Si vous voulez m’enculer,
vous devriez le faire.
Et puis …
je vais vous emmener dans un voyage
que vous n’oublierez jamais.
Vous beurrez vos tartines des deux côtés ?
MY STRANGER … SO SWEET.
So sweet
are your suggested promises.
My stranger.
My unobtainable
moment of passion.
You coax me;
you cast me aside.
We can only have each other
in our leap-frog dreams:
both out-of-sync and yet
totally — oh so totally …
in syncopation.
The relentless fantasy is more
than the sum of reality’s
individual parts.
I see you everywhere;
in the gait of strangers …
in my memories.
Beginning from the
waist down …
easing toward the toes
and then quickly
darting upwards
to a fleeting and
indiscriminate
photographic flash
of your insignificant face.
My stranger.
My passion.
My stranger …
So sweet.
(French version)
Si douces
sont tes promesses suggérées.
Mon étranger.
Mon inaccessible
moment de passion.
Tu me cajoles ;
tu me rejettes.
Nous ne pouvons
nous posséder
que dans des rêves fugitifs :
tous deux si différents
si totalement autres
et pourtant …
si merveilleusement
en harmonie.
L’implacable fantasme
est plus que la somme
des parts de réalité.
Je te vois partout ;
dans les pas des étrangers …
dans mes souvenirs.
Glissant depuis la taille,
lentement, jusqu’aux orteils
puis, avec la violence d’un éclair
l’on remonte, tout en haut,
pour ensuite
découvrir ton visage
insignifiant.
Mon étranger.
Ma passion.
Mon étranger …
Si doux.
DIRTY TALK.
Dirty talking shadows in
dimly-lit smoke-filled bars
stir restless gonads to
suggestion, proposition
and sweet, nasty lies.
The scent of body sweat
mingles with department store
perfume like oil and water,
leather and silk —
unlikely, yet strangely magnetic.
Oh yeah …
I love the way the lie
exuding from your posing stance
binds my wrists and genitals
pulling me to my knees,
demanding nameless submission.
Across the distance we begin a
sultry dance of anonymous flirtation:
I turn to catch your stare,
you look away;
my eyes drop to my cocktail,
yours slowly scan my torso and loins.
I acknowledge with a smile and you
walk away because I broke the rules,
was too eager to collude fantasy
with reality and was, therefore, unsafe.
You feign indifference as you watch me
leave with another two hours later.
And I’m already half-spent as
I prepare to torpedo our dirty talk
into the bowels of my compromise.
Je veux un amant.
Je veux un amant, un vrai …
et je le veux maintenant.
Comme Arthur Rimbaud … ou Jean Genet.
Non pas comme ces mauviettes
qui ont parsemé ma jeunesse :
l’oncle qui m’avait convaincu que j’étais
une ‘tapette’, un ‘gogo bizarre’,
avant que je n’apprenne
ce qu’était la baise ;
et cet enfoiré qui m’a violé
dans la maison de sa mère — m’obligeant
à tenir ma langue de peur qu’elle ne se réveille
et appelle la police … pour me coffrer, ou pire.
Ou bien encore cette ‘folle’ sadomaso qui
possédait tout un attirail de jouets sexuels
et de godes en caoutchouc,
mais qui se fâcha lorsque je me mis à rire
parce qu’elle ne pouvait plus bander … normalement.
Je veux un amant, un vrai ;
qui puisse me sucer et m’enculer
et me prendre comme un ‘homme’.
Je veux un amant, un vrai … qui soit
tout ce qu’il dit être ; et qui s’en ficherait
que l’on apprenne qu’il aime un autre homme.
Je veux un amant, un vrai …
Comme Arthur Rimbaud … ou Jean Genet.
Et je le veux maintenant.
je vais juste t’enculer …
there is no other way
out of this predicament.
the constant tumescence
is almost unmanageable.
everywhere I am,
everything I do –
I think about you …
and, well, you know what.
je vais juste t’enculer …
my biggest fear is that
my unyielding obsession
will become chronic,
and perhaps even terminal.
in the former case,
even having you as a live-in lover
would not be enough.
no, I need to feel your absence,
envision you from a distance
and hunt you down mercilessly …
again and again, forcing you
to submit to the inevitable.
je vais juste t’enculer …
I will stalk you even after death;
and we – two sultry glowing balls of light –
will dance a passionate bolero
with seductive pauses every now and then,
perhaps a bit of love-making and brazen flirting …
but, of course, most of all:
je vais juste t’enculer.
tu sais : je vais juste t’enculer …
Affamé comme un loup.
j’ai attendu pendant quinze ans.
je n’ai pas été célibataire
et je n’ai pas été seul
ou solitaire.
mais j’ai attendu ce moment
pendant longtemps.
tout ce temps,
j’ai dîné sur rien de plus que
mes fantasmes et
les rêves —
de toi et moi.
et maintenant,
je suis affamé …
oui, affamé
comme un loup.
tus labios.
tus labios …
tus labios.
me dan los sueños
de la mamada perfecta.
¡delicioso!
¡ay! ¡que rico!
¡que rico es!
analingus.
analingus.
squirming,
moaning,
gasping;
tongue darting
in and out,
like a cat
licking ice cream.
it tickles.
it pleases.
you scream.
you are ready;
here i cum.
jeg kommer til å knulle deg.
jeg kommer til å knulle deg …
du får bare holde på —
men jeg skal nok knulle deg.
tongue.
there is only one tongue that excites me
more than your tongue …
yes, my own tongue licking,
slurping,
drooling
slime and spittle
all over your body.
like a predator of the night,
i will soon conquer you
and render your primary defences
quite useless.
you will beg me
to possess you.
kiss me, mother fucker.
KISS ME!
embrasse ma fleur …
maintenant !
fetish.
while i love rubber,
leather,
sadomasochism,
role-play,
water sports,
and much more …
i only have one
dominant fetish,
and only one
driving passion:
oui, c’est toi.
c’est toi.
As-tu faim ?
(cum to me soon.
i have something for you.)
As-tu faim ?
qu’est-ce que tu veux que je fasse ?
no poetry tonight.
no … no poetry tonight.
no romance,
no candlelight,
and no lube.
no persian carpet
under your knees
and no condom.
shhhhh!!!
shut the fuck up
and look at me.
seduce me,
and worship me
with your eyes.
stop!
I did not give you
permission to fellate me.
not yet.
open your mouth and
receive my spit.
do your constraints hurt?
good! are you ready
for the second course?
it will be a warm meal …
a golden antipasto.
yes, I know what you want …
but it is teaching discipline
that truly turns me on.
now … show me those
hungry eyes and pouting lips.
open wide and gag …
you are beautiful.
you are mine — in this moment.
barriers and scruples.
it usually starts
with the tongue …
kissing,
darting,
plunging,
ravishing …
deep.
deep inside
your man-cunt,
your flower,
your barricades.
it is just foreplay.
we both know
that my cock
will soon overwhelm
your man-pussy.
i like it when
you pretend to
have barriers
and scruples,
only to have them
whittled away
with each thrust
followed by a
multitude
of moans.
pretend to resist me!
the reward will be
that much greater.
get it up!
romance is cool,
but in its time and place.
right now I need you to
get it up.
get it up,
get it up,
get it up.
sling.
love in a sling is
not always lovemaking, but
sometimes a great fuck.
maricon.
coño … maricon …
which expletive deleted
turns you on the most?
tell me …
I need to know.
I will taunt you with it
until you shut me up,
and relinquish your unbridled
sex upon me — uncontrollably.
I am not really a “nasty pig” …
I am just a little naughty;
and perhaps very horny
… for you …
right here, and now.
¡hazlo, maricon! ¡hazlo bien!
Mon beau mec …
Mon beau mec:
Je veux vous rendre enceint.
Je sais que c’est impossible,
mais quel plaisir d’essayer …
encore et encore.
Monsieur…
Monsieur,
Je ne peux vous promettre
que je serai capable
de garder mes mains, ma bouche
ni aucun membre,
ni le reste de mon corps
hors de votre portée –
quand nous nous rencontrerons
enfin à nouveau …
après toutes ces années;
après ces années de rêve,
où j’ai revécu, fantasmé
des moments qui auraient pu être …
Nous n’avons jamais vraiment été seuls
l’un envers l’autre, sauf dans
ces rêves et ces fantasmes.
Je vous ai fait mien tant de fois;
dans la perfection et l’imperfection.
Je ne peux éteindre le feu, l’attraction,
la fascination de la séduction, en dépit de
la fatalité que cela ne puisse être.
Je n’ai cure que vous ayez une relation
avec quelque autre partenaire,
épouse, mari, cocu … que ce soit.
Je sais que mon inextinguible, inassouvie,
passion pour l’aventure d’un moment ensemble
avec vous, peut être un moment éternel,
sans commencement ni fin.
Il y a tellement de choses à dire,
tant de façons de faire l’amour,
tant de silence partagé, à savourer …
et mes roses affamées de soleil
cette envie d’être fécondé par votre sperme.
Je brûle de redécouvrir le lagon bleu
voguant sur ma lente chaloupe,
pénétrant votre grotte majestueuse
avec cette fougue, cette envie irrésisitible
qui est pure poésie de la chair.
Vous savez bien à qui j’adresse cette supplique.
A vous, bien entendu …
(English version)
You know who I am writing to, Sir …
Yeah – to you.
I cannot promise you
that I will be capable
of keeping my hands, mouth
and other limbs and appendages
off of you – when we finally again meet …
after all of these years;
after years of dreaming, reliving and exaggerating
moments that could have been …
in other circumstances.
We have never really been alone
unto ourselves, except in my
dreams and fantasies.
I have had you so many times;
in perfection and imperfect perfection.
I cannot extinguish the fire, the attraction,
the fascination of seduction in spite of
the possible fatality of ultimate attainment.
I no longer care if you have a relationship
with another partner, wife, husband, cuckold …
I only know my ever-burning – yet unfulfilled —
passion for a moment’s adventure together
with you; perhaps an eternal moment,
without beginning or ending.
There is so much to talk about, so many
ways to make love, so much shared silence
to savor … and my sun-hungry roses
crave fertilization by your semen.
And I – I hope to rediscover the blue lagoon
in my quiet rowboat, penetrating your
majestic grottos with the utmost painterly
and poetic indiscretion.
You know who I am writing to …
Yeah – to you.
sueños errantes.
¡Fuerza!
El amor.
¡Fuerza!
El sexo.
¡Fuerza!
Las mentiras.
Y tal vez te encuentre
en mis sueños errantes.
(French version)
Vive
l’amour !
Vive
le sexe !
Vive
le mensonge !
Peut-être t’ai-je rencontré
dans l’errance de mes rêves.
thick as yoghurt.
ciel couvert, couleur crème
épais comme le yaourt,
qui me rappelle
toi … et moi …
et aussi …
tu sais quoi …
(English version)
creamy overcast skies,
thick as yoghurt,
remind me of
you … and me …
and …
well, you know …
blade.
our dance is ritual;
a senseless obsession
between two moths
playing with fire.
no chains, no whips.
just bondage … and the
ever-sweet consequence of
a sabre’s cutting edge.
(French version)
notre danse est un rituel ;
une obsession insensée
entre deux papillons de nuit
jouant avec le feu.
ni chaînes, ni fouet.
juste une attache …
et les douces conséquences
de la lame tranchante d’un sabre.
reeking of hormones.
the man of my dreams:
sweaty, reeking of hormones,
sex-adventurous.
in hot pursuit.
i am allergic
to all your perfumes,
except the natural one
you keep attempting
to cover up.
i love it when
you start to
break out
into a sweat.
your hormones
scent the jungle
for miles around.
and i feverishly
swing from tree to tree,
in hot pursuit.
and…
and …
i am almost immune to your
whimpering and squealing.
it is background music …
and …
i continue to fuck you
quite hard —
all the while, rather oblivious
to your screams, contortions and gasps.
when your hysteria reaches a certain point
i stuff my jock strap into your mouth and
intensify my pillage of your quivering asshole.
and …
you beg for more, and more.
deeper, and harder.
at that moment,
i know that i am in love …
at least in this very instant.
and …
as your barricades tighten
one last time
before final surrender
i join in with
a haunting orgasmic
scream of my own.
then, shortly …
there is no more ‘and’;
only silence,
sweat,
and sperm —
everywhere.
You must be logged in to post a comment.