Oso Para Vos

Multilingual blog 4 creative minds & mature audiences ๐Ÿ‡บ๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ด๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ธ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡น๐Ÿ‡ง๐Ÿ‡ท

Multilingual poetry.

A few poems from my book entitled “Three-legged Waltz”:

THREE-LEGGED WALTZ

Well hidden behind the portals
Of passionless and watery eyes
The incessant carousel of an insomnious
Three-legged waltz is revealed with
Childlike vision; hypnotically in
Syncopation with the murmur
Of the inviolate ticking clock.
In this surface-like existence, well
Beyond resistance and emotion,
Every attempt to break through is
As futile as punching a pillow
Or screaming in a dream.
And in the absence of promise we
Eventually find solace in our perpetual
State of existentialism and blues โ€“
And pretend not to recognize the
Everpresent and bittersweet
Scent of lemons exuding from
Each and every passerby.

ANTES DE LA MUERTE DE MI AMOR

Pienso en tรญ ..
Y muero
Lentamente
En mis sueรฑos.

Pienso en tรญ ..
Y ahora
Lo รบnico que queda
Es la mรบsica,
Unas palabras perdidas
Y .. quizรกs
Una que otra lรกgrima
Errante ..

Pienso en tรญ ..
La lluvia oculta
La arrogante apatรญa,
El retรณrico insoportable.
La apologรญa
Sin rostro
De los que piden perdรณn.

Despierto y descubro
Lรกgrimas
Que baten
Ventanas con grietas
Y sueรฑos quebrados ..

De sรบbito ..
No puedo llorar mรกs;
La lluvia ha parado.
Bajo el cielo desnudo
La vieja pintura se descolora.

Y yo pienso aรบn en tรญ ..
Hasta olvidar
El silencio que ya existรญa

Antes de la muerte de mi amor.

TAL VEZ

ยก Fuerza !
El amor.

ยก Fuerza !

El sexo.

ยก Fuerza !

Las mentiras.

Y tal vez te encuentre
En mis sueรฑos errantes.

EL รšLTIMO TANGO

Las reglas mรกs importantes

Con respecto a la vida
Nos fueron reveladas unos momentos
Antes del amanecer en
Una de las grandes avenidas
Que siempre estรกn en discordia
Con la logica de las cosas รบtiles:
El vino joven ..
El sexo promiscuo ..
Las compras compulsivas
Y quizรกs .. el ir a la iglesia
En un dรญa de trabajo.
Nos reconocemos en los
Sueรฑos vivos capturados en
Las pinturas de Goya y El Bosco.

Y allรญ, bailamos nuestro รบltimo tango;
Lenta ..
Y religiosamente ….
Y huimos de la memoria exacta
A la sombra de nuestras
รšltimas
Indiscreciones.

MIENTRAS ESPERAMOS

Pacientemente — nos mantenemos,
Desesperados por creer en Dios,

En la justicia y la humanidad.
Repetidamente — sufrimos

Nuestra propia ignorancia e inmovilidad.

Admirablemente — nos hacemos mรกrtires,
E intentamos paliar nuestro dolor con santidad
Y consideraciรณn.

Inevitablemente — nos vengamos,
Con las mismas tรกcticas de nuestros agresores.
รšltimamente — nos avergonzamos
Por todos los que pensaban que รฉramos extraordinarios.
Tรญpicamente — esperamos
Que el mundo reconozca sus equivocadas crรญticas.
Irรณnicamente — no aprendemos nada,
Y no se olvida ni se perdona.

ZODIAC

You and he and they
In opposition to
My circle of One.
The moon is in Fresno —

Long gone retrograde
And void of course.

BOUNDARIES

Peripheral lines
in my psyche
and yours
dance and intersect

with agreement
and understanding.
But crossed
boundaries
lead both
dogs and nations
to quarrel.

OF FOOLS AND KINGS

The tides of time
separate fools and kings
much as ocean waves:
swelling, crashing and
mixing water and sand —
and in a passing moment
one is indistinguishable
from the other.

EDDERKOPPKVINNE

Du, edderkoppkvinne.
Som bestandig er iblant
De best kledde i byen,
Men som aldri bruker
Penger nรฅr du er ute.
Du, edderkoppkvinne.
Sรฅ sjenert at gutter
Leter etter deg inntil
Du fanger dem.
Du, edderkoppkvinne.
Sรฅ ensom. Sรฅ lei.
Sรฅ redd for deg selv.
Du edderkoppkvinne.
Er det rart, eller ..?

Pร… SOPPTUR I KONGERIKET

Barbeint tripper jeg gjennom skogens kongerike
Uten antydning til verken forstรฅelse eller fare.
Jeg er pรฅ oppdagelsesreise, og jakter etter soppens
Gjemte hemmeligheter som et naivt barn i spรธkelsesalder.
Nรฅ og da blir min skjรธnnhetssรธvn forstyrret av naturens
Stillhet, som fremkaller ubevissthetens ristende og
Fortryllende bilder fra steder uten tidsrom eller navn.
Bak en dinosaurusalders bregne, og ut fra under en
Mosedekket stein, titter den vakreste sopp jeg
Noen gang har sett, med en svรฆr rรธd flate spekket med gul.
Jeg strekker armen min mot det skattete funn og
Stopper opp akkurat nรฅr jeg er i ferd med รฅ ta pรฅ den.
Steinen har begynt รฅ strรฅle smaragd lys, fรธrst med
Den rolige anspennelse til rรธdglรธdende kull, og siden
Som den overveldende illuminasjon av Guds evig kjรฆrlighet
Og barmhjertighet, gjenspeilet i trillionvis av smil.
I det รธyeblikket reiser jeg ut av kroppen, og chakraene mine
Stiller opp i en perfekt linje mens jeg ser pรฅ meg selv
Og summen av menneskelig eksistens fra langt ovenfra.
Og i den fullkomne harmonium gjenopplever jeg livet som
I de himmelske periodene mellom jordiske inkarnasjoner,
Og alle mine daglige bekymringer og hemninger virker like
Drรธmaktige og ubetydelige som en midtsommers dagdrรธm.
Jeg returnerer aldri helt tilbake til bevisstheten som kjent
Fra fรธr, men beholder en liten del av den utstrรฅlingen som
Har nylig preget mitt hjerte pรฅ en sรฅ vidunderlig mรฅte.
I ryggsekken bรฆrer jeg hjem ingen sopp, men trolig den
Mest ettertraktete skatt fra skogens kongerike: javisst,
En alminnelig stein — som souvenir fra livets drรธmmereise.

SKUE DIN GUD

Skue din Gud,
Og vit at det er alt som finnes.
Skue din Gud,
For det finnes ikke noe annet.
Skue din Gud,
Som stammer fra dypt inne i deg.
Skue din Gud,
Som er selve skapelsens kjerne.
Skue din Gud,
Og la deg drukne i Kjรฆrlighet og Lys.
Skue din Gud,
For det finnes ikke noe annet.
Se inn i speilet,
Og skue din Gud.
Skue din Gud,
Og vit at det er alt som finnes.
Iaktta dine venner, naboer and fiender,
Og skue din Gud.
Skue din Gud,
For det finnes ikke noe annet.
Bryt ned illusjonen om et skille,
Og skue din Gud.
Skue din Gud og vit at
Alt er ett og ingenting er tilfeldig.
Skue din Gud .. og
Skue din Gud .. og
Skue din Gud.

All works copyright Adam Donaldson Powell, 2006

ORDER “THREE-LEGGED WALTZ” AND SEVERAL OF MY OTHER BOOKS FROM CYBERWIT.NET OR AMAZON.COM

Palabras de Marรญa Cristina Azcona
sobre el libro โ€œThree-legged Waltz โ€ de Adam Donaldson Powell.

Este libro se inscribe en la lรญnea de las grandes aventuras literarias, aquellas que convocan a los escritores que ven siempre un poco mรกs allรก de lo que corresponde a su determinada รฉpoca. Esto asegura no tan sรณlo su รฉxito sino tambiรฉn, y lo que es mucho mรกs importante, su vigencia con el paso de los aรฑos.

Cuando Josรฉ Hernรกndez presentรณ su โ€œMartรญn Fierroโ€ generรณ polรฉmica y tuvo innumerables problemas para poder ponerlo en la calle y lograr que el pรบblico masivo lo conociera. Esto se debiรณ al hecho de estar escrito en โ€œgauchescaโ€. Hoy en dรญa nadie discute el genio de quien lo escribiera, en la forma en que fue escrito, ni su magnรญfico y aleccionador contenido, testimonio de una sociedad injusta. Habรญa un motivo para estar expresado de ese modo: en ese particularรญsimo estilo. Un motivo a ser descubierto e intuido por el lector avezado: Simbolizar en ese lenguaje, toda una estructura cultural sumergida que yacรญa debajo de una supracultura dominante. La cultura popular perteneciente al criollo y que incluye esa expresividad que lo caracterizaba.

Hoy, frente a esta joya literaria, nos preguntamos el porquรฉ de esta presentaciรณn trilingรผe. La respuesta la tendrรก el estimado lector cuando reflexione sobre lo que dice este libro. En los mensajes implรญcitos y explรญcitos. ยฟNo es el ser humano siempre un ser humano, viva donde viva o hable en el idioma en que hable?

La poesรญa multilingรผe es decisiva en nuestros dรญas, como puente de comunicaciรณn intercultural, desde la diversidad en raza, cultura e idiosincrasia hasta llegar a la integraciรณn de valores que son aceptables por tan diferentes grupos humanos. Este es el camino de la paz mundial y debemos transitar todos juntos estos puentes transculturales que se construyen y se van desarrollando en los foros internacionales de literatura multilingรผe. El respeto por la diversidad es la condiciรณn sine qua non de la paz. El bilingรผismo y mรกs aรบn, el multilingรผismo literario son la ruta mรกs directa y eficaz hacia el logro de un entendimiento armรณnico y durable entre todos los grupos humanos que pueblan la Aldea Global. Mรกs allรก de hegemonรญas hemisfรฉricas, culturales o raciales.

Los poetas, que, como Adam Donaldson Powell, son capaces de expresarse en prosa o en verso, en forma igualmente exquisita y clara, tanto en una lengua como en la otra, y que nos acercan, mediante una intenciรณn elevadรญsima del espรญritu, una enseรฑanza, un sentimiento, una emociรณn, una denuncia o a veces simplemente una idea, son merecedores de nuestro interรฉs, de nuestra admiraciรณn y respeto ya que representan el patrimonio pacรญfico de una humanidad en declinaciรณn moral alarmante.

Es imperativo ayudarlos a levantar la bandera de la fraternidad internacional a travรฉs de la herramienta armรณnica de su voz entendible por todos.

Este ha sido el espรญritu de mi movimiento internacional โ€œBilingual MCA poetas y escritores bilingรผes por la Paz โ€œ el que he fundado en 2001 y que reรบne a poetas con las mismas preocupaciones que desvelan a Adam D. Powell.

El principio fundacional de IFLAC, el Forum Internacional de Literatura y Cultura de la Paz, (auspiciado por UNESCO, creado y dirigido por Ada Aharoni y cuyo Vice-presidente es el Dr. Ernesto Kahan, Premio Nรณbel de la Paz 1985 compartido por su fundaciรณn โ€œMรฉdicos por el desarme Nuclearโ€) y que hoy tiene presencia en tantos paรญses, entre ellos Argentina, rama de la cual soy directora desde 2004, ha sido desde siempre alcanzar la paz por medio de la literatura. Los escritores de todas partes del mundo hermanados en un mismo sueรฑo de armonรญa, intercambian sus escritos y sus reflexiones, por medio de una comunicaciรณn maravillosamente estรฉtica y fluida que posibilita el alcance de su mutua comprensiรณn.

Adhiero con toda mi energรญa a este nuevo libro que hermana autores, culturas y lenguas con un mรบltiple universo verbal pero un similar universo de contenido en valores expresados en la รบnica lengua que, parafraseando a Chรฉjov, jamรกs miente: la poesรญa.

Marรญa Cristina Azcona es argentina. Psicopedagoga, por la USAL de Buenos Aires y Orientadora Familiar por la U. de Navarra, Espaรฑa. Reconocida como investigadora de la paz por el Instituto Biogrรกfico Americano. Colaboradora y Asesora Editorial para Cyberwit de la India. Directora y Fundadora de Bilingual MCA, Organizaciรณn Internacional de Poetas Bilingรผes por la paz y Directora โ€“ Embajadora en Argentina para IFLAC, Forum Internacional de Literatura y Cultura de la Paz. Es ademรกs Ensayista y Poeta bilingรผe cuyos poemas, artรญculos y comentarios literarios han sido publicados en Estados Unidos, India, Jordania, Espaรฑa, Israel y Reino Unido. Es autora de cuatro libros en espaรฑol publicados por editorial Caddan: โ€œDos Talles menos de Cerebroโ€, โ€œMundo Postmodernoโ€, (ambos de poesรญa social) โ€œLa Voz del รngelโ€ (novela) y โ€œEstar de Novios Hoyโ€ (ensayo escrito junto a Ernesto Castellano, su esposo).

Photo by Adam Donaldson Powell

Leave a Reply

latest posts

categories

subscribe to my blog

Discover more from Oso Para Vos

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading